lunes, 8 de septiembre de 2014

Entre "tweet" y "tuit"

Me resisto a escribir "tweet" en español. Pensé que me rebelaba contra la Real Academia, pero no; les concedo razón; nada más, prefiero "tweet".

Terminé por adaptarme a quitar el acento de "solo" (cuando significa "solamente"), justo cuando ellos se resignaron a que el mundo no siguiera su consejo -en este caso, no es regla-. Así que es muy posible que al rato escriba "tuit"; en estas cosas, se me da sujetarme. Pero no hoy.

Silvia Parque

4 comentarios:

  1. OH!!!! Gracias a los dioses!!!!!!!!!!!! Yo soy otra de las que se rebeló y juré que jamás dejaría de poner la tilde en sólo (solamente).
    Sin embargo prefiero poner tuit, en las palabras que vienen de otro idioma me la repampinfla lo que ocurra con ellas, suelo españolizarlas además normalmente.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Parece que le teníamos mucho cariño a ese acento ;D
      A mí me parece más adecuado "tuit", pero no me gusta.

      Eliminar
  2. Jajajajja yo tampoco voy a dejar de poner la tilde en sólo. Respecto a lo de tuit o tweet, ni idea, es una palabra que no uso... Pero tiendo a usar las palabras tal como vienen del idioma original, así que supongo que diría tweet...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No, si con el acento, ya dejé de ponerlo; me cuesta más dejar el de "éste", ahí sí lo conservo. Yo creo que prefiero conservar la ortografía del idioma, dependiendo del caso, y por supuesto, de que la conozca; en este caso, "tuit" no me acaba de convencer.

      Eliminar